Me he encontrado este texto leyendo el volumen 2 (en la edición de 1602, no hay todavía una moderna; sí del volumen 1, en el que colaboré) de la Monarquía mística, de fray Lorenzo de Zamora, con algunas aclaraciones entre corchetes y algún término enlazado a su significado:
Ambulavimus vias difficiles [Sabiduría 5, 7]. Caminos dificultosos andan los mundanos. ¿Qué camino más difícil que el que anda un enamorado? Miralde [=miradle] de noche hecho pícaro, vestido de lacayo por no ser conocido: miralde unas veces hecho duende escondido detrás de las puertas, metido debajo de las camas, deshollinando los rincones detrás de los tapetes entre los trastos y baratijas de las casas. Otro armado de pies a cabeza como guardia de monumento, guardando toda la noche, que si en medio de la calle hallase alguno, le daría del pie y pasaría adelante, otras como trastejador por los caballetes de los tejados buscando por donde entrar a su amiga, otras como trasgo por los desvanes, otras hecho animal bruto escondido entre los pesebres y lugares inmundos, otras músico tañendo la g[u]itarrilla, otras poeta fatigando la imaginación, mordiscando las uñas y poniendo en prensa el entendimiento por sacar un soneto tierno y enamorado, y a veces le enviará a quien ha de buscar quien se le lea y plega a Dios que después de leído no le sirva de rocadero o de naipe para devanar hilo y aun alguno quizá tan bueno como le hiciera Garcilaso sirvió de envolver especias, ya se llama cautivo, ya libre, ya muerto, ya llagado, ya preso, ya perdido, ya ganado. Qué camino más arduo, más difícil y más trabajoso que este (II, 65).
Me ha hecho muchísima gracia lo de que la enamorada, con el panfletillo del soneto nacido de un entendimiento puesto en prensa (así me he sentidoyo las pocas veces que he querido rimar), se haga un cucurucho para las pipas.
ResponderEliminarEs muy gracioso el comentario, sí. El pobre enamorado haciendo un poema que puede estar a la altura de los de Garcilaso y va ella y lo usa enrollado para recoger hilos.
Eliminar