lunes, 25 de abril de 2022

Visita a la Biblioteca Xeral a ver libros griegos 1

Con los alumnos de la asignatura de Análisis lingüístico de textos griegos, que este año es sobre Griego de la koiné, estuve haciendo una visita a la Biblioteca que todo el mundo llama Xeral (es una de esos casos en que es general decirlo en gallego, en el neocastrapismo en el que nos movemos todos), para ver libros del siglo XVI, primeras ediciones impresas de la Biblia y, de paso, de autores clásicos.

Paramos primero en la estatua de Alonso III de Fonseca. Lo pusieron en el centro del Pazo de Fonseca en 1995 (con ocasión de los 500 años de la USC) y con el Enchiridion de Erasmo en las rodillas, en formato El pensador. Qué burdo todo:



Con ello presentaban a Fonseca como un humanista, porque parece que tuvo correspondencia (y me malicio que en realidad sería su secretario Juan de Vergara, conspicuo erasmista, el que escribía) con Erasmo, que este le contestó, muy agradecido por los 200 ducados que le adjuntaba (50.000 euros de los de ahora). No se sabe mucho de nada parecido a humanismo en Fonseca, pero es que Erasmo lava más blanco.

Luego vimos la inscripción que recorre el claustro, con la firma de Cadaval en un arco, de la que ya hablé aquí hace muchos años. También destacaron de esa inscripción en 1995 dos palabras: Gallaecia fulget. En 1544, que es cuando se hizo la inscripción, y entonces, había optimismo, un aire en el ambiente de que podía pasar algo. Ahora en Galicia las autoridades se contentan con que no se muera todavía más gente respecto de la cada vez menos que de hecho nace.

Y luego nos fuimos a ver libros. Empezamos por las dos primeras gramáticas griegas en España. Hoy menciono solo una, el primer libro con caracteres griegos impreso en España, los Erotemata de Manuel Crisoloras, un sabio bizantino del siglo XV. Los publicó Demetrio Ducas en Alcalá en 1514 y les sirvieron de prueba para la impresión con tipos griegos en la Biblia Políglota Complutense. 

Es fascinante, una gramática de griego con preguntas y respuestas como un catecismo. Os lo podéis bajar en pdf. También lo podéis ver en línea y bajarla en varios formatos aquí

Esta es la portada, con el escudo de Cisneros. Ahí tenéis las primeras palabras impresas en griego en España, con un tipo de letra fascinante: la letra ν (ny) cuesta reconocerla, parece casi una μ (my) al revés; la π (pi) parece una ω (omega) con una raya encima. Y todo está con traducción latina interlinear:


Aquí veis el sistema de preguntas y respuestas: 
-¿En cuánto se dividen las 24 letras? 
-En vocales y consonantes, etc.:

2 comentarios:

  1. Una entrada enjundiosa; espero las siguientes. ¿A qué te refieres con lo de "este año es sobre Griego de la koiné", cada año cambias lo que das en la asignatura?

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Va cambiando, según los profesores. El próximo curso otra profesora dará ahí Dialectología Griega.

      Eliminar