martes, 23 de noviembre de 2021

Pupugerunt

En el texto del Apocalipsis que se lee en la fiesta de Cristo Rey se dice:

Mirad, viene acompañado de nubes: todo ojo le verá, hasta los que le traspasaron, y por él harán duelo todas las razas de la tierra. Sí. Amén (1.7).

Traspasaron es en latín pupugerunt, un perfecto del verbo pungo. Es uno de esos perfectos que repiten la primera letra y también, en este caso, la segunda: pupugi es eso, un perfecto reduplicado, como lo son casi todos los del griego. En latín hay algunos, por ejemplo: dedi (de do), momordi (de mordeo), cucurri (de curro). 

Ahora no tenemos nada de eso, todo es muy monótono: he pinchado, he mordido, he dado. Un aburrimiento.

La raiz del verbo es pug-. En el presente se pone una n dentro y de ahí pungo

De esa raíz es punctus, de donde nuestro punto (=pinchazo), punta, pero también el cultismo punción, que es una manera fina de decir pinchazo

Miro De Vaan y de la misma familia es pugil (de donde nuestro púgil) y pugnus (de donde nuestro puño) y pugnare. Para Beekes, relacionada con la palabra puño, común en latín y griego, estaría este verbo pungo, especializado en el significado de pinchar. Así, el puño en griego (πύξ) es de la misma familia y boxeo es πυγμή y de ahí viene pigmeo, que era una tribu de los que medían un πυγμή, que no es un puño como creía yo, sino la medida desde el codo hasta el dedo: los pigmeos serían de altos así como los negros artificiales de Flannery O'Connor.

2 comentarios:

  1. Qué interesante lo de los pigmeos (y cómo llevas el agua a tu molino). Te dejas en la familia de palabras el cultismo "pungente" (= que pincha), que aunque en el ejemplo de la RAE lo emplean aplicado a una planta (https://dle.rae.es/pungente), yo solo había visto en descripciones científicas aplicado a olores descritos como "pungentes", tan fuertes que molestan, como el del amoníaco.

    ResponderEliminar