19.45 Probar a las sirvientas y a su mujer.
19.74 Fatal condición de los pobres. 19.76 Lógica de "hoy por ti, mañana por mí".
19.105 Penélope le pregunta directamente al mendigo, sin etiquetas: él reacciona distanciándose.
19.134-135 Penélope, importunada por los pretendientes, no puede atender a huéspedes, pobres, suplicantes o heraldos.
19.158 Dice Penélope que sus padres la apremian a casarse de nuevo. 19.533 Telémaco le suplica a su madre que se vaya, «angustiado por su propio caudal».
19.163 «No naciste de la piedra o de la encina».
19.203 Ulises «ensamblando plausibles mentiras».
19.204-205 Cuando Ulises le cuenta cómo conoció a Ulises al ir a Troya, el rosotro de Penélope se derrite como la nieve del monte con el llanto. 19-208-209 Llorando a un esposo que estaba a su lado. 19.210-212 Ulises resiste sin darse a conocer: «supo engañar a su llanto».
19.220 Penélope prueba al mendigo: señales de reconocimiento que él le da en detalle.
19.271 Profecía de Ulises sobre Ulises: vuelve y además con riquezas. 19-283-284 «Podría estar ya aquí, pero prefirió ir por otras tierras juntando tesoros». Le repite a Penélope lo que contó a Eumeo (14.316 ss.), pero sin mencionarle a Calipso.
19.365 Euriclea: por qué sufre Ulises, con la de sacrificios que hacía. 19.370 «¿lo injuriaron unas sirvientas?».
19.396 Su abuelo Autólico (=lobo), ladrón como Hermes. El relato intercalado: mantiene la tensión del reconocimiento en el aire y sirve para recordar la infancia y juventud del héroe, antes de su «reconocimiento».
19.406 Etimología de Odiseo: el atrevido, el que soporta males.
19.416-417 Cariños de su abuela materna.
19.431-434 Mínimas indicaciones de paisaje.
19.468-71 Impresionante descripción del golpe en el agua del pie de Ulises al soltarlo Euriclea, que acaba de reconocerlo:
soltó conmovida la pierna,
que, cayendo de golpe en la tina y sonando en el bronce,
la volcó hacia delante y el agua vertióse en la tierra.
19.454 Jabalí herido al que “se le escapó el alma ἀπὸ δ' ἔπτατο θυμός (cf. humus).19.457 La sangre de la tremenda herida que le hizo a Ulises la curaron «con cantos».
19.471 Alegría y dolor a la vez de Euriclea: τὴν δ' ἅμα χάρμα καὶ ἄλγος ἕλε φρένα.
19.563 Las dudas sobre los sueños de Penélope y su curiosa teoría sobre posibles ‘sueños falsos’.
19.573 Problema de que Penélope haga en ese momento la prueba a los pretendientes: explicaciones psicológicas (confianza en la vuelta de Ulises gracias a la profecía de Teoclímeno y lo que le ha dicho el propio Ulises). Teorías (neo)analíticas.
19.597 Κακοΐλιον οὐκ ὀνομαστήν «Mala-Troya no de nombre famoso».
No hay comentarios:
Publicar un comentario