jueves, 4 de marzo de 2021

Aristófanes a la argentina

Buscando en diciembre traducciones para recomendar a los alumnos de Las ranas de Aristófanes, me di con una edición bilingüe argentina. Ahí comprobé lo difícil que es traer a la actualidad a Aristófanes, en Argentina, en España o en Singapur: a casi todo hay que ir poniéndole notas. 



A mí lo que me hizo gracia es el tono argentino de Dioniso, por ejemplo en este pasaje en el que Esquilo y Eurípides se están afeando defectos mutuos de estilo (de Esquilo, los adjetivos demasiado largos, de Eurípides las modernidades, como por ejemplo sacar en escena a un héroe en harapos), para conseguir el trono de la tragedia en el mundo de los muertos: 

Eurípides: Yo no soltaría este trono, ni se te ocurra. [830] Porque afirmo que soy mejor que éste en el arte.

Dioniso: Esquilo, ¿por qué te callás? Escuchaste lo que dice. 

Eurípides: Primero, va a tomar un aire grave como siempre en sus tragedias, buscando fanfarronear. 

Dioniso: [835] ¡Oh divino entre los hombres, no digas cosas demasiado arrogantes! 

Eurípides: Yo conozco bien a este y lo he observado antes, hacedor bosquipresuntuoso, con boca desenfrenada, intemperante, sin puertas, resonador de pomposidades. 

Esquilo: ¿Verdad, ¡oh hijo de la diosa campestre!? [840] ¡Vos esto a mí, charlicoleccionador y forjamendigos y cosecharapos! ¡Pero no vas a decir esto tan alegremente! 

Dioniso: Pará, Esquilo, no calentés tu entraña con resentimientos por la ira. 

Esquilo: No, por cierto, antes de manifestarle abiertamente a este, [845] el hacedor de rengos, que, siendo quién, se hace el insolente.

6 comentarios:

  1. En Las Nubas, cuando el padre y el hijo van a buscar a Sócrates, éste se encuentra, en las ediciones inglesas, en la thinking room, que no suena tan mal como el pensadero

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Quizá si se encontrase algo entre medias de pensadero y mentidero

      Eliminar
  2. No sé, me parece que el traductor debería aquí ser más arriesgado: si se tratase de un filósofo natural del siglo XVIII podría encontrársele en su gabinete, pero tratándose de Sócrates podría o bien usarse academia (aunque sea una marca registrada de su discípulo, pero es una palabra que hoy usamos para designar al lugar de instrucción), o bien laboratorio (S se encontraba pesando el aire, o midiendo la longitud del salto de una pulga). En cualquier caso, allí se desarrollaba un activdad seria, aunque para Aristófanes fuese criticable: el S de Las Nubes es un filósofo natural, y lo que atrae la burla de A es un (el) método científico avant la letre.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. He recordado que la palabra que usaba la versión en inglés era "thinkatorium", que creo es reconocible en un registro culto

      Eliminar
    2. Acabo de ver que algunos ponen pensatorio: me gusta por que suena a algo serio, como laboratorio (o, ay, como tanatorio): el sufijo -torio para recoger el griego -terion

      Eliminar
    3. Creo que claramente es mejor que pensadero, que suena a comedero o bebedero

      Eliminar