viernes, 6 de febrero de 2015

Diccionarios de griego

Somos los números 1 del mundo en diccionarios de griego:

Tenemos el Diccionario Griego-Español (ahora en línea), el más amplio de la historia, aunque avance a un ritmo desesperantemente lento (al menos para los que lo vemos desde la barrera, claro, los que trabajan en él, con muy pocos recursos, se dejan los piños en ello, me consta).

Está en desarrollo el Diccionario didáctico interactivo griego-español que se va a convertir en la referencia didáctica. Espero que llegue a sustituir al benemérito de Pabón, que ya no da más de sí.
Es fascinante: mirad los apartados de familias léxicas, helenismos, la gramática.
Curiosead por ejemplo la entrada de λέγω (lego: «reunir - decir»).

Relacionado con él está el Diccionario médico-biológico, histórico y etimológico, de Francisco Cortés Gabaudán: una maravilla.

Además, tenemos el único Diccionario de Griego Micénico, de Francisco Aura Jorro, que está terminando la segunda edición.

Hasta hay un Léxico de religión y magia en los papiros mágicos griegos, de Luis Muñoz Delgado.

Yo os recomiendo además un proyecto que junta varios diccionarios, Logeion de la Universidad de Chicago: ahí están el DGE, el Liddell-Scott, el de Slater de Píndaro, y el Middle Liddell.

2 comentarios:

  1. Supongo que también somos los números uno en traducciones, al menos de los textos vendibles, de Homero y la tragedia. Esto es significativo, decía Emilio Crespo hace veinticinco años; y anda que no han proliferado desde entonces.

    ResponderEliminar
  2. No lo tengo tan claro. A mí me da la impresión de que en inglés está saliendo una traducción de Homero cada semana (exagerando un poco).

    ResponderEliminar