El canto 11 se conocía como la Νέκυια (De los muertos), que en cierto modo es una κατάβασις (catábasis, viaje hacia abajo) y de cualquier manera es la prueba más tremenda que tiene que soportar Odiseo para volver a casa.
En quinto de carrera tuvimos una asignatura dedicada a traducir esto, con el profesor García Teijeiro: un lujo. Es un canto estudiadísimo y bien complejo, con visiones divergentes del mundo de los muertos: o Más-Allá (como en la tradición irlandesa o en Tolkien) o Más-Abajo (=infernus). O igualdad en la indiferencia sin castigo de los muertos allí / o premios y castigos correspondientes a la vida de aquó: todo mezclado en el mismo viaje.
Para empezar, colores oscuros: el barco negro (11.3 νηῒ μελαίνῃ) de proa azul oscura (11.6 κυανοπρῴροιο).
11.14 Se dirigen al país de los cimerios, cubierto de bruma y niebla; nunca los ve el sol con sus rayos: ἠέρι καὶ νεφέλῃ κεκαλυμμένοι· οὐδέ ποτ' αὐτοὺς / Ἠέλιος φαέθων καταδέρκεται ἀκτίνεσσιν (11.15-16 no, no es Santiago en invierno). Allí reina la noche destructiva (11.19 νὺξ ὀλοὴ - que no, que no es Santiago).
11.25 Llegan y excavan una fosa: los muertos se arremolinan en la abertura, sedientos. Hacen libaciones (leche, miel, vino dulce, agua) que beben las cabezas sin brío (11.29 ἀμενηνὰ κάρηνα) de los muertos, almas de toda clase y edad (entre ellas «tiernas jóvenes idas allá con la pena primera» 11.39), sin conciencia (11.37-41): .
Al beber la sangre recuperan la conciencia. Pero el primero que aparece es Elpénor (11.72), que murió justo antes de salir ellos de la tierra de Circe. Está no-llorado, in-sepulto (ἄκλαυτον ἄθαπτον). ¿Puede hablar porque todavía no ha pasado propiamente al Hades?).
11.84 Luego Odiseo ve a su madre; llora, pero no deja que se acerque a beber de la sangre: primero está el adivino Tiresias. Mas adelante, en una escena muy emocionante, intentará abrazarla tres veces (11.205 Dante lo imitó indirectamente). Pero no se le concede el, echándose los brazos los dos, poderse saciar ambos de gélido llanto (11.211-12 περὶ χεῖρε βαλόντε / ἀμφοτέρω κρυεροῖο τεταρπώμεσθα γόοιο).
11.90 Tiresias hace una profecía condicional sobre los riesgos que corren si matan a las vacas del sol: si no, él llegará a Ítaca, pero tarde, solo y en el barco de otro (11.114). Para compensar a Posidón, cuando vuelva a Ítaca con éxito, deberá llevar un remo todo al interior que pueda, hasta un lugar donde el culto de Posidón no exista: la señal será que la gente verá el remo y se pensará que es un bieldo (11.128).
11.225 Aquí un catálogo de mujeres que se unieron a dioses (sabemos de un Catálogo de las mujeres paralelo, atribuido a Hesíodo, que nos ha llegado muy fragmentariamente).
11.333-334 Intermedio: los feacios se han quedado mudos oyéndole (y nosotros nos reflejamos en ellos, claro). Eso tiene como efecto concreto que le dan más dones (dice Odiseo el pesetero: un año más así estaría bien 11.356). Características del poeta verdadero, no del charlatán: hermoso decir y noble sentido; cantar de otros y cantar de uno mismo (11.364-369), en largas noches para relatos (11.373).
11.387 Volvemos al mundo de los muertos. Aparece otra vez Agamenón y otra vez se compara su familia con la de Odiseo. 11.441 Todo ello sirve para que Ulises prepare mejor su vuelta, sin dar información a su mujer (no vaya a ser una nueva Clitemnestra 11-441-55).
11.489 El momento más tremendo es cuando Aquiles, rey allí, le dice que estaría mejor en la tierra, incluso como siervo de un labrador pobre (11.538-540). Con todo, orgulloso de su hijo Neoptólemo (la gran cadena del ser: la inmortalidad solo valiosa en los descendientes).
11.544 Impresiona el encuentro con Ayante, encolerizado todavía con Odiseo en el Hades.
11.568 De repente, Odiseo ya no está 'encima', sino 'en medio' del Hades, observando lo de dentro: a Minos (rey arriba, rey aquí 11.568) y Orión (que hace allí lo mismo que hacía arriba 11.472).
En cambio, frente a ese mundo paralelo al nuestro, los grandes criminales reciben castigos tremendos: 11.576 Ticio, 11.582 Tántalo, 11.593 Sísifo. Otra vez visiones distintas del mundo de los muertos y en este caso (Hades indiferenciado sin castigos frente a lugar de justicia final) la problemática es bien compleja y bien interesante (por aquí se cruza la palabra cuasitabú: 'orfismo').
11.601 Saluda la sombra de Heracles (pero el está con los dioses). 11.631 y Teseo (umm, ya están los atenienses metiéndolo donde no estaba).
Se marcha Odiseo de allí: escena impresionante de miles de muertos que chillan.
Vaya, esperaba alguna mención a los asfódelos... aunque te lo perdono por lo mucho que me he reído con las referencias a Santiago.
ResponderEliminarSí, me faltó ponerlo. Ya iba a hablar de ello a propósito de Gamonal y los gamones, pero no encontré el momento.
ResponderEliminar