domingo, 5 de diciembre de 2010

Ovejas ambibalantes

El otro día en Heródoto (8.20) nos salieron unas cabras de muchos balidos: πολυμηκάδας αἶγας (polymēkádas aigas).
Polymēkádas es un compuesto de poly- (mucho, eso os lo sabéis todos) y mēkádas (las que hacen meee; es una onomatopeya).
Y también está atestiguado en Cratino que las ovejas decían βῆ (bē), es decir, bee.
Y no pude menos que acordarme de este mítico estudio en el que se discute si las ovejas dicen beee o meee:



Y mis alumnos -que son muy majos- me dijeron que sí que conocían a Les Luthiers.
Las explicaciones fonéticas son descacharrantes (y muy ajustadas, además).

2 comentarios:

  1. Hay alguna variante textual que diga que las cabras eran, en realidad, πολυβηκάδας αἶγας?
    Yo creo que las cabras dicen "beee" y que lo de decir πολυμηκάδας es, sin más, cosa del oráculo donde aparece este grupo: por desconcertar, como les gusta a los oráculos.

    ResponderEliminar
  2. [Cuidado, lectores incautos: entran en una zona de bromas de filólogos altamente contaminante]

    No hay variantes y el adjetivo es un hápax. Y existe el verbo μηκάομαι y el adjetivo μηκάς. Yo creo que Les Luthiers sirven de autoridad aquí para ese posible sonido nasal bilabial, frente a la oclusiva labial de toda la vida.
    Y luego está μυκαόμαι, mugir.
    En resumen, que las ovejas dicen 'bee', las cabras 'mee' y las vacas 'muu' (¿o quizá myy?).

    ResponderEliminar