sábado, 9 de abril de 2005

Diarios de Eliade

Ya he acabado los Diarios de Eliade, el portugués (1941-45) y el volumen de 1945-69. Por lo que comentaba un amable lector de este blog también hay unos anteriores a 1937. El Diario portugués se publicó muchos años después de su muerte y con esa condición. Son dos volúmenes muy distintos, el primero lleno de pensamientos íntimos, el otro mucho más externo. Los dos muy interesantes y llenos de ideas originales, con algunas cosas que no me gustan o no acabo de entender.
Con estos Diarios y los de Sebastian mi visión de Rumanía ha cambiado completamente. Hay que agradecérselo a Joaquín Garrigós, el traductor. No sé quién es, pero cumple muy bien lo que dice su traducido*:
Gran cantidad de tiempo perdido con el trabajo absurdo de "prensa y propaganda". Es verdad que, en cinco meses, he logrado que se escriba en los periódicos sobre Rumanía. ¿Pero qué importancia puede tener eso? Efemérides sin ninguna consecuencia. La traducción de Eminescu y de Camoens serviría mucho más para el conocimiento recíproco de nuestros dos países que todos los telegramas de las agencias de prensa.
Pero esto, evidentemente, no puede entenderlo nadie.
*Diario portugués, p. 18, 4 de agosto de 1941 (Eliade trabajaba de encargado de prensa en la Embajada). Por lo que parece Eminescu es un gran poeta rumano.

1 comentario:

  1. Hombre, el que mis traducciones de Eliade y Sebastian te hayan dado una nueva visión de Rumania no puede sino halagarme.
    Un saludo cordial

    ResponderEliminar