lunes, 18 de marzo de 2024

Un asesinato literario de Batya Gur

Sigo en este impulso de releer, veinte años después, toda la serie del detective Michael Ohayon de Batya Gur. Ahora ha sido la segunda novela, Un asesinato literario. Un caso crítico, después de la primera, El asesinato del sábado por la mañana, centrada en el psicoanálisis, y la cuarta, Un asesinato musical, en la música.
Aquí todo ocurre en el departamento de Literatura Hebrea de la Universidad de Jerusalén y en torno a la literatura y su prestigio, en la medida en que se refleja en el mundo académico: hasta que punto se puede valorar la literatura contemporánea por parte de los profesores y en qué medida es superior la poesía a la crítica y a la propia vida. Hay reflexiones interesantes sobre eso, por ejemplo sobre temas de Crimen y castigo, de Dostoyevski; citan también muchos versos de poetas hebreos: como siempre en Batya Gur es más que una novela de detectives sin más.
Quizá el caso policiaco sea poco complejo, con poco movimiento narrativo más bien. Sigue contándose la vida y perfilándose el personaje del policía Ohayon, pero creo que es mucho mejor la cuarta novela, la musical, que releí la primera. También tengo muy buen recuerdo de la tercera, que es la que releeré ahora, la del kibbutz.

viernes, 15 de marzo de 2024

Sobre la brevedad de la vida

Dice fray Lorenzo de Zamora en la Monarquía mística (Alcalá, 1603, 369) que la vida humana es bien breve. Comineza con la comparación homérica con las hojas y después de unas páginas aquí la retoma:

Que es como las hojas de los árboles que el viento enlacia, marchita y descompone y menos, pues hay hojas que duran muchos años, que es como el albahaquero, que solo un verano tiene de vida, y menos que esto, que es como la rosa que aún no es nacida cuando se eclipsa el esmalte de sus colores.
La albahaca

jueves, 14 de marzo de 2024

Libros de grabados

En las Pequeñas memorias de Tarín, en un capítulo aparte, titulado “Las ciencias. Las artes y los viajes, Libros de estampas”, el protagonista habla de que “mil grabados de Grecia y Roma, glosados por Falke, nos transportaban a una antigüedad que ni los clásicos nos hubieran descubierto” (184).

He buscado y he encontrado un libro de Jacob von Falke, Hellas und Rom: eine Culturgeschichte des classischen Alterthums. Stuttgart: W. Spemann, 1878-1880.

De ahí es esta recreación del templo de Atenea:

He encontrado la traducción griega del libro, con todas las imágenes, por ejemplo estos recipientes de Micenas:

O estos capiteles:

miércoles, 13 de marzo de 2024

Pequeñas memorias de Tarín de Rafael Sánchez Mazas

Tras Pedrito de Andía, volví atrás, al antecedente claro, las Pequeñas memorias de Tarín, que escribió Sánchez Mazas en 1915, un libro de estructura muy compleja, al que da unidad un "editor" que incluye ahí las memorias infantiles del protagonistas, pero también las de un tío suyo y otros textos. El objetivo parece ser la naturalidad, el no caer en angelismos ni memorias heroicas, sino contar con finura la vida de un niño que va creciendo, y que pasa un tiempo en un internado. 

El “editor” reflexiona sobre “Memorias ejemplares de colegio”. Están las del muchacho bueno que quiere ser mejor y lucha contra las tentaciones y va mejorando, como un modelo de santidad juvenil. El otro tipo es el que ya muy de niño destaca en todos los conocimientos “El niño es un prodigio. A los diez años sabe mineralogía, botánica y un poco de álgebra; a los once, electrotecnia, latín y griego (…)

En la parte de las Memorias propiamente dichas está esta descripción de las aulas del colegio:
Las clases
La de geometría era una nevera. Nunca daba el sol. La de preceptiva era destartalada y sucia, pero el P. Magalhaes hacía estudiar poco, contaba historias y se pasaba bien. La de latín era muy clara y daba al monte. La de francés era nueva y muy antipática. Pero ninguna como la de dibujo, llenas de muestras las paredes, con tableros y yesos, mucho sol, ventanas abiertas al jardín y tertulia perpetua (97).

martes, 12 de marzo de 2024

Περίψημα

Leyendo un artículo de Christopher A. Faraone, uno de los grandes estudiosos actuales del griego, sobre un fragmento de Hiponacte, me he enterado de que la palabra para ese ritual por el que se expulsaba a alguien de la comunidad a base de golpes, ese ritual que está en el centro de las teorías de René Girard, podía ser en griego la palabra περίψημα, peripsema. La más conocida es la palabra φαρμακός, el fármaco, aplicada a esa persona que sirve de remedio a los males de la comunidad convirtiéndose en el que carga con todas las culpas. 

Con ello veo de otra manera el pasaje de de san Pablo:

δοκῶ γάρ, ὁ Θεὸς ἡμᾶς τοὺς ἀποστόλους ἐσχάτους ἀπέδειξεν ὡς ἐπιθανατίους, ὅτι θέατρον ἐγενήθημεν τῷ κόσμῳ καὶ ἀγγέλοις καὶ ἀνθρώποις. 10 ἡμεῖς μωροὶ διὰ Χριστόν, ὑμεῖς δὲ φρόνιμοι ἐν Χριστῷ· ἡμεῖς ἀσθενεῖς, ὑμεῖς δὲ ἰσχυροί· ὑμεῖς ἔνδοξοι, ἡμεῖς δὲ ἄτιμοι. 11 ἄχρι τῆς ἄρτι ὥρας καὶ πεινῶμεν καὶ διψῶμεν καὶ γυμνιτεύομεν καὶ κολαφιζόμεθα καὶ ἀστατοῦμεν 12 καὶ κοπιῶμεν ἐργαζόμενοι ταῖς ἰδίαις χερσίν· λοιδορούμενοι εὐλογοῦμεν, διωκόμενοι ἀνεχόμεθα, 13 δυσφημούμενοι παρακαλοῦμεν· ὡς περικαθάρματα τοῦ κόσμου ἐγενήθημεν, πάντων περίψημα ἕως ἄρτι (I Cor. 4.9-13)
Esta es la traducción de la Conferencia Episcopal:
Por lo que veo, a nosotros, los apóstoles, Dios nos coloca los últimos; como condenados a muerte, dados en espectáculo público para ángeles y hombres. Nosotros unos locos por Cristo, vosotros, sensatos en Cristo; nosotros débiles, vosotros fuertes; vosotros célebres, nosotros despreciados; hasta ahora pasamos hambre y sed y falta de ropa; recibimos bofetadas, no tenemos domicilio, nos agotamos trabajando con nuestras propias manos; nos insultan y les deseamos bendiciones; nos persiguen y aguantamos; nos calumnian y respondemos con buenos modos; nos tratan como a la basura del mundo, el desecho de la humanidad; y así hasta el día de hoy.
El deshecho de la humanidad pueden ser esos seres sobre los que los demás cargan las culpas y quieren castigar para librarse ellos de su propio sentimiento de culpa. Cristo fue la víctima inocente y los apóstoles siguieron sus pasos en el martirio. Da un poco de mieditis aplicárselo a uno, pero por ahí hay que ir. San Josemaría lo intuyó en su propia vida y dejó un texto que tiene tintes muy autobiográficos.

lunes, 11 de marzo de 2024

Se van de Santiago las carmelitas

A mí me da mucha pena. Quedaban solamente cinco monjas y han conseguido que venga aquí una orden carmelita, de varones, de Colombia. El sábado se marcharon del convento, vecino a donde vivo: dos irán a Tierra Santa, dos a León y otra a Jaén.

Han sido muchos años de asistir a Misa allí, a los Oficios de Semana Santa, de tener la imagen de la Virgen del Carmen en la portada a la vista al pasar. Me da mucha pena. El sábado las pude oír cantar por última vez, las oí leyendo las lecturas (también a la francesa), tan bien como siempre.

No me gustaría ponerme pesimista. Yo no tengo muchos motivos para pensar que en Santiago en concreto, y en Galicia más en general, por no hablar de toda España y todo Occidente, las señales sean positivas, pero tengo que elevar la mirada y ponerme en otra perspectiva, la de Dios, como dijo el Arzobispo en la homilía.

Aquí me gustaría recordar cuando hablaba de ellas, por ejemplo en 2006, en la muerte de una monja, o en 2008, cuando murió otra, o en 2009, en unos Oficios con un cura muy mayor que ya murió, o en 2015, con un sacerdote indonesio o cuando estuve en un concierto allí. O cuando cantaron el soneto a Cristo crucificado.

jueves, 7 de marzo de 2024

Gesetz der wachsenden Glieder

Otto Behagel estableció leyes de orden de palabras, entre ellas la de los miembros crecientes (en alemán Gesetz der wachsenden Glieder: todo suena más campanudo así). 

Lo comenté en clase cuando estábamos traduciendo, en el primer canto de la Ilíada, la enumeración de nombres que hace Agamenón entre posibles candidatos a ir a devolver a Criseida:  

ἢ Αἴας ἢ Ἰδομενεὺς ἢ δῖος Ὀδυσσεὺς (1.145)

    o Áyax o Idomenio o el divino Odiseo (he hecho trampas con Idomeneo poniendo Idomenio y así son cuatro sílabas)

ἠὲ σὺ Πηλεΐδη πάντων ἐκπαγλότατ᾽ ἀνδρῶν, (1.146)

    o ... o tú, Pelida, el más asombroso de todos los hombres

El primer verso son tres nombres propios, el primero de dos sílabas, el segundo de cuatro y el tercero de tres, al que se suma un adjetivo de dos, luego vale como cinco: 2 / 4 / 5. Para colmo, el siguiente verso continúa con otro nombre, el otro nombre, el que realmente quería decir, el de Aquiles, pero usando el de su padre y echándole un elogio, aunque con toda la mala intención. De hecho, a Aquiles le sienta como un tiro, porque Agamenón acababa de amenazarle con quitarle su botín, a Briseida, y ahora le dice que se vaya a devolver a la otra, Criseida, y mientras bien que podría aprovechar el propio Agamenón para birlarle su botín a Aquiles.

Pues resulta, parece, se supone, que esta ley de enumerar nombres aumentando su tamaño progresivamente tiene un origen remoto, en la tradición indoeuropea, porque además de en Grecia nos la encontramos en otros pueblos emparentados, especialmente en los textos indios más antiguos. Qué cosas.

Wilhelm Maximilian Otto Behagel