El otro día en Heródoto (8.20) nos salieron unas cabras de muchos balidos: πολυμηκάδας αἶγας (polymēkádas aigas).
Polymēkádas es un compuesto de poly- (mucho, eso os lo sabéis todos) y mēkádas (las que hacen meee; es una onomatopeya).
Y también está atestiguado en Cratino que las ovejas decían βῆ (bē), es decir, bee.
Y no pude menos que acordarme de este mítico estudio en el que se discute si las ovejas dicen beee o meee:
Y mis alumnos -que son muy majos- me dijeron que sí que conocían a Les Luthiers.
Las explicaciones fonéticas son descacharrantes (y muy ajustadas, además).
Hay alguna variante textual que diga que las cabras eran, en realidad, πολυβηκάδας αἶγας?
ResponderEliminarYo creo que las cabras dicen "beee" y que lo de decir πολυμηκάδας es, sin más, cosa del oráculo donde aparece este grupo: por desconcertar, como les gusta a los oráculos.
[Cuidado, lectores incautos: entran en una zona de bromas de filólogos altamente contaminante]
ResponderEliminarNo hay variantes y el adjetivo es un hápax. Y existe el verbo μηκάομαι y el adjetivo μηκάς. Yo creo que Les Luthiers sirven de autoridad aquí para ese posible sonido nasal bilabial, frente a la oclusiva labial de toda la vida.
Y luego está μυκαόμαι, mugir.
En resumen, que las ovejas dicen 'bee', las cabras 'mee' y las vacas 'muu' (¿o quizá myy?).