La ventaja de haberla puesto aquí el lunes es que entre medias he podido corregir una errata que colé en su traducción de Pied beauty de Hopkins: era "el paisaje parcelado y repartido", en vez de "el paisaje aterciopelado": menuda errata desastrosa.
También los comentarios que dejasteis me ayudan: sigo prefiriendo la traducción de d'Ors a -mil gracias- la de Dámaso Alonso, me hace mucha ilusión saber por Antón que las flores a las que se refiere d'Ors (esas otras / tan bonitas –no sé cómo se llaman- / que lucen, agrupadas como en constelaciones, / una versión barata del azul / de las gencianas de los Pirineos) pueden ser estas:
Pla sobre el asunto montañero: "En la montaña el hombre está siempre medio encerrado, tiene tierra en los pies y en la cabeza. Las montañas enervan, obsesionan y sólo son agradables desde un avión rápido y fascinante".
ResponderEliminar