Otro poema que tomo del blog de Antología de Poemas, de un poeta que dice unas cosas muy interesantes sobre su vocación poética.
Esta es mi traducción:
WORDS FOR A FATHER PALABRAS PARA UN PADRE
And this is the consolation: Y este es el consuelo:
that the world doesn't end, que el mundo no acaba,
that the world one day que el mundo un día
opens up into something better. se abre y entra en algo mejor.
And that we one day Y que nosotros un día
open up into something far better. nos abrimos entrando en algo mucho mejor.
Maybe like this: Quizá algo así:
one morning you finally wake to a light una mañana por fin te despiertas a una luz
you recognize as the light you've wanted que reconoces como la luz que has querido
every morning that has come before. todas las mañanas que llegaron antes.
And the air has some light thing in it Y el aire tiene una cosa ligera en él
that you've always hoped the air might have. que tú siempre esperaste que el aire tuviera.
And One is there to welcome you Y Uno está allí para recibirte
whose face you've looked for cuya cara has buscado
during all the best and worst times of your life. en las mejores y peores épocas de tu vida
He takes you to himself and holds you close Él te lleva a Sí y te agarra fuerte
until you fully wake. And it seems you've hasta que del todo despiertas. Y parece que te
only just awakened, but you turn and acabas de despertar, pero te vuelves y
there we are, the rest of us, ahí estamos, el resto de nosotros,
arriving just behind you. llegando justo detrás de ti.
We'll go the rest of the way together. Haremos el resto del camino juntos.
No hay comentarios:
Publicar un comentario