Dei patris
et matris unicus, De Dios Padre y de su madre único,
In praesepe
pro cunis positus en el pesebre en lugar de cuna puesto
angustias
praesepis sustinet, las estrecheces del pesebre soporta
quem ambitus
caeli non continet. [aquel] a quien el espacio del cielo no contiene.
Excipitur
vili tugurio, Es acogido en una vil choza
qui praesidet
caeli palatio. el que preside en el palacio del cielo.
Quis super hoc,
quis non obstupeat? ¿Quién sobre esto, quién no se pasma?
Cuius mentem
hoc non commoveat? ¿A quién la mente esto no conmueve?
Pauper Deus,
immo pauperrimus, Pobre Dios mejor, paupérrimo,
Sic factus est
pro nobis omnibus. así se ha hecho por todos nosotros.
Quae sunt grates,
quae retributio ¿Cuáles son las gracias, cuál el pago
super istis
a nobis Domino? por esto de nosotros al Señor?
In praesepi
vagit ut parvulus, En el pesebre llora como bebé
qui concutit
caelum tonitrubus. el que golpea el cielo con truenos.
Stratum habet
faeni reliquias, [por] estrado tiene de heno las reliquias,
Qui regibus
largitur purpuras. el que a reyes regala púrpuras.
Bestiarum
infertur pabulo De las bestias es puesto en el comedero
angelorum
ipsa refectio. [el que] de los ángeles [es] la misma reparación.
Instat inde
grex animalium, Apela desde allí la grey de los animales
hinc angeli
praebent obsequium. desde aquí los ángeles traen el don.
In excelsis
sit Deo gloria. En las alturas sea a Dios la gloria.
pacis nobis
in terra foedera. de la paz a nosotros en la tierra alianzas.
Quam super his
voces angelicae La que por esto las voces angélicas
decantasse
noscuntur hodie. que lo habían cantado se conoce hoy.
Pedro Abelardo (mi traducción muy literal al lado, como apoyo; cf. Walsh - Husch en inglés 284-6)
"Regala púrpuras". Eso es.
ResponderEliminar