Un día vimos algunas canciones del vídeo oficial del XI Festival de música y danza de la juventud de Estonia, que se celebró en julio.
Contra lo previsible (orígenes en la época romántica allá por 1870, con su aquel de reivindicación nacionalista, el mogollón de gente junta, la glorificación del folklore, el patriotismo exultante, las banderas) me gustó.
De la culminación de esos días es este Mis maa se on?
Y es una admirable galería de retratos de estonios, vestidos con trajes típicos o con la vestimenta tradicional de universitarios o como les peta, con caras de estar disfrutando mucho de cantar juntos los miles que se juntan allí. Y ver cómo sonríen al reconocerse en la pantalla gigante de enfrente:
Aquí la letra, para cantar a la vez que los ochomil. La lengua estonia es incomprensible, pero leerla no: hasta las vocales largas las escriben dobles para gente como nosotros.
Y aquí la cantan otra vez con una solista.
Y aquí otra canción que parece que les gusta mucho, Rahu.
Pues me ha parecido sencillamente hermoso.
ResponderEliminarme llaman mucho la atención las melodías. Son todas "tradicionales"?
ResponderEliminarAquí hay una que parece gustarles bastante también:
http://www.youtube.com/watch?v=R-fsTAnmNIY&feature=related
No sé si son tradicionales. Me parece que son canciones hechas por compositores actuales, aunque no sé hasta qué punto siguen lo 'tradicional'.
ResponderEliminarTradición de cantar en este Festival la tienen desde 1869, que ya es siglo y medio.
Impresionante, maravilloso, fantástico. Muchas gracias, Ángel. Lo copio para facebook.
ResponderEliminarMuy interesantes como siempre tus comentarios y enfoques de la visita a Estonia.
ResponderEliminarVale la pena probar el traductor de Google, que viene mejorando mucho y ayuda bastante a desentrañar la idea de la canción (traducida cada dos estrofas abajo, aunque con este margen no se visualiza del mejor modo):
Mis maa see on? Siin pole ühtki mäge,
Vaid metsad lõputud ja laukasood.
Kuid siinne rahvas täis on imeväge
Ja kummalised nende laululood.
Mis maa see on? Kord öö sööb ära päeva,
Siis jälle päev on nõnda pikk, et neelab öö.
Ühtmoodi mõlemad siin mööda lähevad -
Kui võõras puhkab, kohalik teeb tööd. ¿De qué país es? No hay ninguna montaña
Sólo los interminables bosques y pantanos del pantano.
Pero la gente de aquí están llenos de poder mágico
Y las extrañas historias de sus canciones.
¿De qué país es? Una vez que una noche se come los días,
Por otra parte, el día es tan largo que absorbe la noche.
Igual, aquí van a lo largo de -
Si un extranjero está en reposo, que el trabajo local.
Mis maa see on, kas tõesti üksnes orjaks
veel ainult kõlbab inimene siin?
Ja kes selle valu ükskord kokku korjaks,
et tuleks armastus ja lõppeks piin?
Mis maa see on, kus halastus on ohus?
Mis maa see on, kus vabadus on maasse kaevatud?
Kus on siin õiglus, kus rahukohus,
kust õiglust otsima peaks vaevatud? ¿De qué país es, en realidad sólo un esclavo
No más de lo que podría ser suministrada por la persona aquí?
Y que se reunirán el elenco juntos un día,
debe ser después de todo, el amor y la agonía?
¿Qué país es éste donde está la recompensa está en peligro?
¿Cuál es la tierra donde la libertad está enterrada en el suelo?
¿Dónde está la justicia, donde el Juez de Paz,
dónde encontrar la justicia para los afectados?
Mis maa see on? Kaastunne siin on roostes,
on roostes häbi, südameta rind.
Siit põgeneda võiksin lausa joostes,
kuid miski hoiab tagasi veel mind.
Mis maa see on, mis saab mind kinni hoida
ja millega ta seda teeb, ei tea.
Ta ju ei kata mind, ta ju ei toida,
kuid ometigi endaga mind veab. ¿De qué país es? Simpatía aquí está corroída,
La vergüenza es oxidado, el corazón del pecho.
Incluso podría correr para escapar de aquí,
pero algo me detiene por más.
¿Qué país es éste que me hace mantener en
y que él no lo sabe.
Después de todo, no me cubre, que tiene no son de alimentación,
y sin embargo, me trae suerte.
Mis maa see on, kas suudan teda mõista?
Mis maa see on, kas suudan enam olla temata?
Mis maa see on, kuis ometigi võis ta
kõik oma lapsed jätta emata?
Mis maa see on, siin pole ühtki mäge,
vaid metsad lõputud ja laukasood,
kuid siinne rahvas täis on imeväge
ja kummalised nende laululood. ¿Qué país es este es saber si lo puedo comprender?
¿Qué país es este, si ya no puedo estar sin él?
¿Qué país es este, ¿cómo podría todavía
Todos dejar a sus hijos sin madre?
¿Qué país es este, no hay ninguna montaña
los interminables bosques, pantanos y turberas,
pero la gente de aquí están llenos de poder mágico
y extrañas historias de sus canciones.
Me ha encantado
ResponderEliminar