Tenía casi cincuenta referencias marcadas entre mis favoritos de Bloglines. He estado haciendo una limpia, pero todavía me quedan algunas cosas que os recomiendo:
1. Un comentario de Neuhaus en First things sobre la felicidad artificial.
2. Varios de Laudator temporis acti:
a. Sobre la risa hostil y textos clásicos que hablan de ello.
b. Más sobre adjetivos asindéticos privativos (en este caso en el Nuevo Testamento).
c. Sobre la expresión Tienen oídos para oír y no oyen, tienen ojos para ver y no ven: dos comentarios, este y este.
d. Este comentario sobre el dolor del saber.
En él cita la traducción del Hávamál (poema islandés antiguo, 54) de W. H. Auden y P. B. Taylor):
It is best for man to be middle-wise,
Not over cunning and clever:
The learned man whose lore is deep
Is seldom happy at heart.
Mi traducción (del inglés):
Lo mejor para un hombre es ser medio sabio,
Ni totalmente agudo ni brillante:
El hombre leído cuyo saber es hondo
Es pocas veces feliz de corazón.
Y cita también el Eclesiastés 1.18:
Pues en la mucha sabiduría hay mucho dolor: el que aumenta el saber aumenta el dolor.
Suena mejor en inglés (¡esas traducciones clásicas de la Bíblia al inglés!)
For in much wisdom is much grief: and he that increaseth knowledge increaseth sorrow.
No hay comentarios:
Publicar un comentario