Siguiendo con el Libro de Alexandre y lo que me parece más homérico -esta comparación, en un pasaje sobre los muertos en Troya:
Así yazién los muertos como en rastrojo paja:non los podién cobrir nin meter en mortaja. (420 a-b)
En Homero es muy habitual decir que un héroe levanta una piedra él solo, una piedra que dos hombres de los de ahora no podrían. Aquí los que no pueden son doce:
Vio cabo un ribaço un grant canto yazer,
que doce cavalleros non lo podrién erzer [=levantar] (540 a-b)
La escena en la que las mujeres troyanas hacen súplicas a la diosa Atena en la Ilíada está aquí pasada a un ambiente cristiano:
Las madronas de Troya fizieron luego çirios,
vistieron todas sacos e ásperos çiliçios;
ornaron los altares de rosas e de lirios;
por ganar los santos, todos cantaban quirios [=el Kyrie eleison, Señor ten piedad (568)

No hay comentarios:
Publicar un comentario