En Las inclemencias del tiempo, el volumen de los Diarios de Trapiello que estoy releyendo ahora, sale la palabra herrén: la herrén es como una huerta pequeña. En el pueblo de mi madre dicen: la rein / el arrén o algo así. Siempre me llamó la atención, lo que prueba mi vocación de filólogo; por suerte me orienté al griego y no me dediqué a la dialectología hispánica: fuera de palabras como esta, recolectar términos así debe de ser muy, pero que muy aburrido.
El otro día salió en una conversación la palabra escangallado, galleguismo por 'destrozado', aunque, qué duda cabe, más pregnante: alguien dijo que venía la palabra de una pieza del carro y me aburrí sólo de pensar en nombres de piezas de carros. Caprichoso que es uno, o filólogo elitista, pero de ningún modo trapero de palabras.
Miro en el Corominas y resulta que herrén viene de la palabra latina farrago, farraginis (quizá por medio de una corrupción vulgar en ferrago, por influencia de la etimología popular, que la relacionó con ferrum, hierro); era una palabra femenina, pero hubo problemas por la llamada fonética sintáctica, o sandhi (sandhi es una palabra sánscrita y la usamos los filólogos fetén para apantallar a los ignorantes): la harrén > la ren o la rein > entendida como masculina: el harrén /el herrén (pasa lo mismo con 'la moto' que algunos entienden como (e)l / amoto, lo que los lingüistas llaman un falso corte, porque el hablante no ducho en sofisterías de lingüistas oye una palabra en -o y piensa que es masculina: la moto / el amoto). A mayor abundamiento, el apellido Herrán parece que viene de ahí.
Bien, divertido, ¿no?, pero tampoco voy a hacer yo de eso una magdalena de Proust, como los nacionalistas, que se mean de gusto con toda palabra rara que les recuerda a su infancia, como esos cromos que enseñan pero no quieren dejar a los demás, porque sólo los tienen ellos y no están repes. Yo os regalo la palabra harrén/herrén/rein/ren y os dejo que hagáis lo que queráis con ella.
Me parece a mí que lo mejor que se puede hacer con la plabra herrén es escribir una entrada tan magnífica como ésta.
ResponderEliminarMe parece que en vascuence "larrain" significa lo mismo: parte de atrás, huerto en la trasera de la casa.
ResponderEliminarNo exactamente. El euskera larrain es 'era' o 'plazoleta'. En contra de lo que creía García de Diego (muchas de cuyas etimologías aún figuran en el DRAE, no en vano fue él director de la RAE), no creo que tenga relación alguna con herrén.
EliminarEs triste que (al contrario que otras lenguas como el francés o el alemán) el castellano no disponga aún de un diccionario etimológico actualizado y comprensible. El Coromines-Pascual está absolutamente desfasado y gran parte de sus etimologías, en especial las prelatinas, son incorrectas. Para llenar ese hueco, RBA-Gredos ha reeditado la versión abreviada que hace unos 40 años preparó el propio Coromines, aunque por supuesto nadie se ha molestado en revisarla. Tan grande es el prestigio del filólogo catalán como la incompetencia de los que han venido después de él.
Gracias, Octavià, por tu precisión. Un amigo me hablaba también de lo necesario que es trabajar a fondo en un diccionario etimológico actualizado.
EliminarHan pasado ya 3 años y mi punto de vista sobre larrain ha cambiado, ya que ahora pienso que sí tiene relación con herrén, y más en concreto con la variante regional harrañ(e). Las variantes como la ren o la rein son el producto del reánalisis de la forma vasca tomando la primera sílaba como el artículo femenino la.
EliminarHerrén también puede rimarse con fetén en un poema laudatorio para describir esta entrada.
ResponderEliminarAcá en lunfardo se dice "descangayado" por su "escangallado".
ResponderEliminar(Ejemplo)
En mi pueblo, Sacramenia (norte de la provincia de Segovia) está la plaza de la Ren -que no sabía lo que era-, el otro día descubrí en un pueblo cercano, Peñafiel (ya en la provincia de Valladolid) una calle o plaza con el nombre de el Arrén. En el letrero de esta misma calle/plaza se explica que era el lugar que dentro de la población servía para dejar el ganado.
ResponderEliminarEn el diccionario de la RAE no encuentro esta palabra.
Ayer, el eurodiputado Alejo Vidal Cuadras dijo varias veces que Zp estaba con el cuello de la camisa "escangallado" en la rueda de prensa de la reunión de la Unión Europea
ResponderEliminar