De fray Luis de León, en la edición de Antonio Ramajo Caño (Poesía de fray Luis de León, Real Academia Española, Madrid, 2012), pongo aquí esta traducción tomada del Cantar de los Cantares:
Hablado me ha el mi amado, y mi querido:"¡Levántate del lecho, amiga mía!
Vente conmigo, que el invierno es ido,
y las flores nos muestran ya alegría;
el campo está muy bello y muy florido,
y el tiempo del podar se descubría.
Voz de la tortolilla ha ya sonado,
despierta con su voz nuestro cuidado (408, 105-112).
Y por las menciones a las flores cuadra bien aquí poner, de la traducción que él mismo hizo de la Égloga II de Virgilio, estos versos sobre flores:
Ofrécente las ninfas oficiosas
sus canastillos de azucenas llenos;
coge para ti Nais, la blanca, rosas,
la vïola, los lirios, los amenos
acantos y amapolas olorosas,
flores de anís y los tomillos buenos,
y casia y otras mil yerbas divinas,
junto con el jazmín las clavellinas (194-195, 81-88).
No hay comentarios:
Publicar un comentario