tag:blogger.com,1999:blog-6795989.post5130242964555289905..comments2024-03-22T10:18:25.909+01:00Comments on En Compostela: Arquitectura del cieloÁngel Ruizhttp://www.blogger.com/profile/16016561774171356720noreply@blogger.comBlogger6125tag:blogger.com,1999:blog-6795989.post-92117825373562615732012-09-27T12:17:05.786+02:002012-09-27T12:17:05.786+02:00Fuiste un magnífico cicerone, disfrutamos de lo li...Fuiste un magnífico cicerone, disfrutamos de lo lindo. Y si tú envidias Madrid y sus museos en tu post de hoy, no sabes cuánto envidiamos Carmen y yo tu reposada vida en Santiago. <br /><br />Siempre anhelamos lo que nos falta.Dalhttps://www.blogger.com/profile/18358858041148060792noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-6795989.post-74597078759674898252012-09-26T09:48:54.719+02:002012-09-26T09:48:54.719+02:00AFD, lo he vuelto a cambiar con tus sugerencias. Y...AFD, lo he vuelto a cambiar con tus sugerencias. Y sí, es una serie de vídeos excelente: la deberían ver todos los arquitectos que quieran hacer una iglesia.Ángel Ruizhttps://www.blogger.com/profile/16016561774171356720noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-6795989.post-41248123096466214012012-09-25T19:36:30.833+02:002012-09-25T19:36:30.833+02:00Por cierto que la serie de videos está buenísima. ...Por cierto que la serie de videos está buenísima. ¡Gracias!AFDhttps://www.blogger.com/profile/09538082733262070821noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-6795989.post-1646020194924517002012-09-25T19:03:17.798+02:002012-09-25T19:03:17.798+02:00Yo creo que el simple "cómo" es suficien...Yo creo que el simple "cómo" es suficiente. Quizá no perfecto, pero suficiente. Porque el arreglo simbólico de la iglesia nos muestra "cómo es el cielo", su forma, su imagen, a diferencia de mostrarnos "el cielo en sí." Siento que es lo mismo que el "like". En inglés "how heaven is" a secas suena incompleto, o demasiado ontológico (cómo existe el cielo); la frase te pide el "like", pero el sentido es casi idéntico al castellano "cómo es el cielo." En todo caso, "cómo debe de ser" confunde más de lo que acota. Quizá "cómo ha de ser" te de lo mismo que el "debe", sin el imperativo. Yo dejaría "cómo es" solito. En fin, qué pesado soy, imagínate si traduces un libro completo, me llevaría la vida entera revisando la traducción. AFDhttps://www.blogger.com/profile/09538082733262070821noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-6795989.post-53636288105527304432012-09-25T18:07:19.198+02:002012-09-25T18:07:19.198+02:00Intento traducir el 'is like': 'cómo p...Intento traducir el 'is like': 'cómo parece que es' = 'cómo debe de ser'.Ángel Ruizhttps://www.blogger.com/profile/16016561774171356720noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-6795989.post-42054050856212055852012-09-25T18:04:16.797+02:002012-09-25T18:04:16.797+02:00"Cómo es el cielo", no "cómo debe d..."Cómo es el cielo", no "cómo debe de ser", porque supongo que el cielo siempre es como debe de ser :)AFDhttps://www.blogger.com/profile/09538082733262070821noreply@blogger.com