tag:blogger.com,1999:blog-6795989.post111994319207328645..comments2024-03-22T10:18:25.909+01:00Comments on En Compostela: Nuevo SafoÁngel Ruizhttp://www.blogger.com/profile/16016561774171356720noreply@blogger.comBlogger4125tag:blogger.com,1999:blog-6795989.post-21127864506191475862014-02-10T16:43:35.952+01:002014-02-10T16:43:35.952+01:00Gracias: lo corrijo ya.Gracias: lo corrijo ya.Ángel Ruizhttps://www.blogger.com/profile/16016561774171356720noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-6795989.post-47109448675556444972014-02-10T16:15:23.396+01:002014-02-10T16:15:23.396+01:00Llego aquí remitido por la entrada de hoy sobre el...Llego aquí remitido por la entrada de hoy sobre el nuevo poema de Safo. Y pongo este comentario porque me parece que hay aquí un pequeño error. Se cita a "Ana Maria Voigt"; creo que el nombre correcto en castellano es Eva María (no "Ana").Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-6795989.post-1120795254405720582005-07-08T06:00:00.000+02:002005-07-08T06:00:00.000+02:00"Muchachas, los fragantes y floridos dones de las ..."Muchachas, los fragantes y floridos dones de las Musas guardad con celo y tañed la melodiosa lira"silmarillionhttps://www.blogger.com/profile/18323250912735469217noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-6795989.post-1120151789265551152005-06-30T19:16:00.000+02:002005-06-30T19:16:00.000+02:00muy interesante> por amor se lo llevó al fin de la...muy interesante<BR/><BR/><BR/>> por amor se lo llevó al fin de la tierra<BR/><BR/>esta traducción tiene una pequeña ambigüedad, que no tiene la versión inglesa, y que me llevó a leer mal el verso: <BR/>- "se lo llevó, (cuando ?) al fin, (de donde?) de la tierra"<BR/>en lugar de, como debe ser:<BR/>- se lo llevó (¿adonde?) al fin de la tierraAnonymousnoreply@blogger.com